[우리문화신문=전수희 기자] 한국을 상징하는 호랑이. 그런데 호랑이는 언제부터, 왜 우리나라의 숲에서 살지 않게 되었을까? 이 책은 사라져가는 호랑이의 흔적을 쫓아 세계 곳곳의 야생을 누빈 한 보전생물학자의 현장 에세이로, 파괴된 생태계 속에서 인간과 야생이 공존할 가능성을 탐색하고 있다. 생명공학을 전공하던 저자는 우연히 마주친 아무르표범에 매료되어 안정된 커리어를 과감히 접고 보전생물학자의 길로 들어선다. 그 후 20여 년간 중국, 라오스, 러시아 등 멸종위기 호랑이와 표범의 마지막 서식지를 찾아다니며, 때로는 밀렵 현장과 국경을 넘나드는 추적의 순간들을 기록한다. 특히 가축 피해로 호랑이에 적대적인 주민들에게 다가가기 위해 아이들에게 영어를 가르치고, 효과적인 보전 교육으로 공존의 가능성을 열어가는 모습은, 현장 과학자의 실천적 태도가 얼마나 값진 것인지 보여준다. 불확실해도 가슴 뛰는 일에 뛰어든 저자의 열정 어린 여정을 따라가며 새로운 시작을 꿈꿀 용기를 새겨보면 어떨까? 그 시작이 자연과의 공존이라는 가치를 추구하는 길이면 더 좋을 것이다.
[우리문화신문=김선흥 작가] 지난 4월 3일 국립중앙박물관을 방문한 마크롱 여사가 꼭 보아야 할 것을 놓쳤다. 1402년 조선에서 그려진 세계지도 <혼일강리역대국도지도>다. 이 지도는 파리에 있는 유네스코에서 2008년 프랑스어판으로 펴낸 《인류의 역사》 제4권(600-1492)의 표지를 장식한 놀라운 지도다. 이 지도가 국립중앙박물관에 상설 전시되어 있다. 그런데 유홍준 관장은 마크롱 여사에게 이 지도를 소개하지 않았다. 마크롱 여사가 자기 나라의 유네스코에서 펴낸 《인류의 역사》 표지에 오른 지도의 실물을 보았다면 어떤 효과가 일어났을까? 아마 프랑스 언론의 조명을 받았을 것이다. 유네스코의 시선을 끌었을 것이고 세계 언론에서 다루었을 수도 있다. 우리 문화의 우수성을 지구촌에 알리고 대한민국의 국격을 한껏 높일 수 있는, 더없이 좋은 황금의 기회를 놓쳐 버린 것이다. 그런데 마크롱 대통령 부부가 그 지도를 꼭 보아야 했을 까닭은 또 있다. 이 지도에는 놀랍게도 파리를 비롯한 몇몇 프랑스 지명이 기재되어 있다! 파리는 ‘法里昔’(우리 발음 ‘법리석’, 중국어 발음 ‘파리시’)으로 새겨져 있다. 거의 정확한 지리적 위치다. 지도는 여행의 기록이자
[우리문화신문=윤지영 기자] 소리가 들리지 않는 부모 아래에서 자라난 아이는 세상을 어떤 감각으로 마주할까? 같은 집에 살면서도 서로 다른 언어로 세상을 경험한다면 어떤 소통의 문법이 필요할까? 가족이지만 근본적으로 다른 감각 세계에 속한 이들의 이야기는 우리가 당연하게 여긴 '소통'과 '이해'의 의미를 다시 묻게 만든다. 저자 이가라시 다이는 농인 부모 아래서 성장한 청인 자녀, 즉 '코다(Children of Deaf Adults)' 로서의 삶을 30편의 글로 풀어낸다. 어린 시절 부모의 통역을 떠맡으며 느낀 부담감, 농인 사회와 청인 사회 어디에도 완전히 속하지 못하는 혼란, 수어라는 모국어를 잃었다가 되찾는 과정을 담담하게 복기한다. 그리고 그 과정에서 두 문화를 잇는 ‘통역사’이자 ‘경계인’으로서 성장해가는 모습을 진솔하게 풀어낸다. 코다를 미화하거나 영웅시하지 않고 죄책감과 부끄러움까지 그대로 드러냄으로써, 장애 가족을 감동의 소재로 소비하기를 거부하고 일본 사회의 농문화(Deaf Culture:청각 장애인들에 의하여 형성된 고유문화)의 고유함을 독자에게 전달한다. 이 책은 장애를 고유한 ‘다름’으로 새로운 가능성으로 바라보는 통찰을 담고 있다.