[그린경제/얼레빗 = 이윤옥 기자] 일본에서 일본인들에게 한국어를 가르치고 있는 한글학회 일본간사이지회 우에노 미야코 사무국장에게서 편지가 왔다. 미야코 씨는 일본인이지만 여성독립운동가 시집인 《서간도에 들꽃 피다》를 일본어로 번역할 만큼 한국어에 상당한 실력이 있는 분이다.
|
서울 지하철의 예를 보면, 한국어에는 곳과 데가 있는데 이것의 구분이 있으면 알려주세요. |
이에 다음과 같은 답을 보냈다.
이 문제는 한국인들도 선뜻 대답하기 어려울지도 모른다.
같이 한번 생각해볼까?
|
【곳】이름씨(명사)이며 홀로 쓰고 장소를 나타낸다. * 표 파는 곳/ 담배피우는 곳 / 이곳/그곳/저곳/어느곳 이와 같이 곳이란 말은 홀로 쓴다. 【데】의존명사(依存名詞, 독립하지 못하고 수식어 밑에서 형식상으로만 쓰이는 명사)이며 홀로 쓰지 않고 장소/상황/경우를 나타낸다. * 표 파는 데가 어디에요(○) 話言葉としては使いますが、乗り場の場合は * 공부하는데 떠들면 안 돼요(○)勉強しているのに騒いではいけない。 * 이 약은 머리 아픈데 먹으면 좋아요(○)この薬は頭の痛いとき飲んだらいい。 |





















