[우리문화신문=이윤옥 기자] 100년, 200년 된 가게가 많은 일본에서는 오래된 가게를 일컬어 시니세(老舗, 老鋪)라고 한다. 일본 《어원유래사전》에 따르면 시니세(老鋪)라는 말은 에도시대(江戸時代,1603-1868) 에 오랫동안 신용을 이어가면서 가업을 이어가는 점포를 일컫는다. 지금은 한자로 노포(老舗, 老鋪)라고 쓰고 있지만 원래는 시니세(仕似せ)로 표기하였다. 현재는 노포(老舗, 老鋪)라는 한자를 쓰기에 한자음 그대로 ‘로우호’라고 읽기도 하지만 일반적으로 ‘시니세(老鋪)’라고 발음한다. 이 노포(老舗, 시니세)라는 말의 우리말은 무엇일까? 일본말 노포를 오래된 가게 또는 전통 있는 가게라고 쓰는 사람들도 있지만 서울시는 2017년 9월 26일 보도자료에서 ‘노포’에 대한 의견을 다음과 같이 밝힌바 있다. “서울시는 앞서 오래된 가게를 가리키는 일본식 한자어 표기인 ‘노포(老鋪)’를 대신할 서울만의 새로운 이름을 찾기 위해 올해 6월 시민공모를 진행하였다. 그 결과 ‘오래가게’라는 새 이름이 뽑혔다. 오래가게는 ‘오래된 가게가 오래 가기를 바란다’는 뜻이다.” 곧 ‘오래된 가게’ 보다는 ‘오래가게’로 시민들이 이름을 지어주었다는 말이다.
[우리문화신문=이윤옥 기자] 일산 호수공원에는 나무들이 한창 물이 오르고 있다. 이 시기에 가지치기를 해야하는지 호수공원 제1주차장에는 가지치기를 알리는 펼침막이 걸려있다. 그런데 우리말 '가지치기 공사'라고하면 좋을 것을 '전정공사'라고 써 놓았다. 여기서 '전정(剪定)'이란 일본말 센테이(剪定, せんてい)에서 나온 것으로 구태여 쉬운 우리말 '가지치기'를 놔두고 이런 어려운 말을 쓰는 까닭은 무엇일까? 우리나라 신문에서 '전정(剪定)이란 말이 등장하는 것은 1917년 2월 14일치 <부산일보>에 '과수의 동절기 전정' 이란 말을 시작으로 1920년대를 거쳐 60년대 까지 줄기차게 '전정(剪定)' 이 쓰이고 있다. 나이든 사람들은 '전정'을 이해할 수 있을 지 모르나 호수공원 펼침막에 써놓은 이 말 뜻을 이해할 사람이 몇이나 있겠는가? 펼침막을 써 붙일 때는 그것을 보는 시민들이 무슨 뜻인지를 쉽게 이해할 수 있는 말을 골라 썼으면 한다. 자기 나라의 쉽고 고운 말을놔두고 일본말 ''전정(剪定)'이라니,낱말 하나에서도 겨레의 자존심을 찾자는 말은 지나친 참견일까? 국립국어원의 표준국어대사전에는 "전정 : 식물의 겉모양을 고르게 하
[우리문화신문=김영조 기자] 바쁜 일상에서 여유 있게 쉴 수 있는 시간을 마련하는 데에는 부담이 따른다. 먼 거리 여행보다 가까운 곳에서 다정한 이들과 함께하는 맛있는 식사, 잠깐의 낮잠 등 짧은 시간을 효율적으로 활용하여 만족스러운 휴식을 하는 현대인들의 문화, ‘패스트 힐링’. 꼭 영어로 써야만 할까? 국립국어원은 불필요하게 사용되고 있는 외국어를 알기 쉽게 다듬어 2019년 제1차 다듬은 말을 발표했다. 대상어(원어) 다듬은 말 뜻 패스트 힐링 (fast healing) 자투리 휴식 바쁜 일상 속에서 짧은 시간 간단한 방법으로 휴식을 취하는 것으로, 자신을 위한 시간이 부족하다고 느끼는 직장인들 사이에 새로운 휴식 문화로 정착되고 있음. 앵커 테넌트 (anchor tenant) 핵심 점포 상가나 쇼핑몰 등에서 고객을 끌어들이는 핵심 점포. 인포테인먼트 (infotainment) 정보 오락 프로그램 정보(information)와 오락(entertainment)의 합성어로, 정보, 지식, 연예, 오락 프로그램의 특성을 조합하
[우리문화신문=김영조 기자] 경상남도 진주를 가운데 두고 토박이말을 더 잘 알게 하고 더 잘 쓰게 하여 넉넉한 말글살이를 즐기는 참으로 좋은 나라를 만드는 데 마음, 슬기, 힘을 모으고 있는 (사단법인)토박이말바라기 모람 모두는 토박이말날 두 돌을 맞으며 밝힘글(성명서)를 내놨다. 먼저 이들은 올해 1월 9일 빛그림(영화) ‘말모이’를 때로는 웃기도 하고 때로는 울기도 하면서 보았다고 하면서 바람과 달리 밑지지는 않을 만큼은 넘었지만 크게 길미(수익)를 얻지 못했다는 기별을 듣고 참 많이 안타까웠다고 말한다. 그러면서 올해 들어 두 번의 가슴 아픈 일이 있었음을 털어놓았다. 그것은 먼저 영어를 일찍부터 가르치겠다는 사람들이 많고 그 사람들의 뜻에 따라 초등학교 1, 2학년 방과 후 영어교육을 할 수 있도록 하는 법을 통과시켰다는 것과 나라를 빼앗겼을 때 어쩔 수 없이 썼던 말을 나라를 되찾은 일흔 네 해가 되는 오늘날까지 쓰고 있다는 것을 들었다. 그러면서 토박이말날 두 돌을 맞아 자신들의 바람을 힘주어 말하면서 부디 온 나라 사람들이 함께 힘과 슬기를 모아달라고 간절함을 얘기했다. 첫째, 말을 배우는 어린 아이 때부터 토박이말을 넉넉하게 배우고
[우리문화신문=이창수 기자] 어제(4월 13일, 무지개달 열사흘) 아침 9시 30분 진주 엠비씨네(4관)에서 (사)토박이말바라기(으뜸빛 강병환)의 ‘토박이말날 기림풀이’가 열렸다. 지난해에 이어 두 돌을 맞이하는 이번 기림풀이에서는 결의문 낭독 및 ‘말모이’ 빛그림(영화) 상영 등의 행사가 이루어졌다. 4월 13일을 ‘토박이말날’로 정한 것은 1914년 주시경 선생이 우리 한글과 우리 토박이말을 지키고 살려서 일제에 빼앗긴 나라를 되찾자는 마음으로 쓴 ‘말의 소리’라는 책을 펴낸 날이어서 그 뜻을 기리자는 뜻에서이다. 3.1만세운동 및 대한민국임시정부 세움 100돌을 맞은 올해 일본 찌꺼기를 청산하고자 하는 굳은 의지 속에 주시경 선생의 바람처럼 우리말 가운데 가장 우리말다운 토박이말을 찾아 지키는데 온 힘을 다하자다는 뜻을 함께 하였다. 특히 민족말살정책으로 우리말을 지워버리려 했던 일제 강점기에 우리의 말과 글을 끝까지 지키셨던 분들의 이야기인 ‘말모이’ 빛그림(영화)을 함께 보면서 우리말들이 사라져 버리지 않으려면 우리말을 지키려는 노력을 멈추어서는 안 됨을 다시 한 번 되새기게 되었다. 두 돌 잔치에는 조영제 경남도의회 교육위원회 부위원장, 박
[우리문화신문=김영조 기자] 순글기획(대표 고나윤)은 한국인들의 영어발음 개선을 위한 방법으로 훈민정음 창제원리를 활용한 발음법 ‘글퍼블릭(guelpublic, 글로 하나되는 공화국)’을 자사 유튜브 채널을 통해 공개한다고 11일 밝혔다. 글퍼블릭은 훈민정음 창제의 소리글자 표기 방법을 바탕으로 현재의 한글로 표기하지 못하는 영어발음에 일대일 표기를 구현하여 영어발음을 보다 쉽게 익히는 방법을 제시하고 있다. 순글기획의 유튜브 채널은 보다 많은 이들에게 글퍼블릭을 알리기 위한 방안의 하나로 만들어졌다. 순글기획은 1992년부터 진행된 한글현대화 작업-한글영어와 새한글(고제윤, 도서출판 아거스 간)의 연구 결과를 종합하여 영어교육에서 활용할 수 있도록 교재를 개발하고, 이를 활용하는 학습센터(전문고대영어학원)를 통해 전수해 왔다. 순글기획은 학원에서의 실험과 적용을 거쳐 보다 많은 이들이 쉽게 영어발음을 한글로 익히는데 유용하다고 밝히고 있다. 또한 글퍼블릭은 훈민정음 창제 정신인 애민 정신, 음양오행의 원리, 그리고 소리를 글로 완벽하게 표현하려는 염원을 이어받아 현재의 발음 원리에 적합한 글퍼블릭을 개발했다고 밝혔다. 발음도 익히고 소리를 완벽하게
[우리문화신문=이창수 기자] 3.1만세운동 100돌, 임시정부 세움 100돌을 기리는 “토박이말날 잔치”가 오는 무지개달 열사흘 엿날(4월 13일 토요일) 경남 진주시 가호로 엠비씨네 진주 4관에서 열린다. 나라는 되찾았지만 나라말은 오롯이 되찾지 못한 슬픔을 모두의 힘과 슬기를 모아 이겨 내고자 (사)토박이말바라기가 마련하고 엠비씨네가 도움을 주는 잔치다. 아직 끝나지 않은 말모이, 말모이를 하는 마음으로 오늘을 사는 사람들을 두 돌 토박이말날 잔치에 모시는 것이다. 잔치는 먼저 아침 9시 30분에 기림풀이(기념식)를 하고, 뒷풀이로 영화 ‘말모이’ 함께 보기(무료 상영)가 10시, 13시, 16시에 이어진다. 말모이에 함께하셨던 분들의 뜨거운 마음이 온 나라 사람들에게 이어져 토박이말 살리기로 거듭나기를 비손하며 ‘말모이’를 함께 보려는 것이다. 특히 말모이를 본 느낌을 남겨 주신 분들 가운데 10분을 뽑아 예쁜 기림몬(기념품)과 선물을 줄 에정이다. 느낌 글 남기러 가기☞ http://naver.me/5h0iZ32t
[우리문화신문=이한영 기자] 국립한글박물관(관장 박영국)은 한글문화발전에 이바지한 인물들의 삶과 경험을 구술로 기록하는 ‘한글문화인물 구술기록 사업’을 2015년부터 진행하고 있으며, 올해에도 2018년에 구술기록한 국어학자 김완진(1931년생, 서울대학교 명예교수) 등 모두 9명의 구술기록을 공개한다. 올해 공개하는 구술기록 중 김완진 편에서는 제1세대 국어학자 이숭녕, 이희승 선생님과의 인연과 중학교 국어교사였던 주시경의 자제 주왕산 선생님과의 일화 등이 담겨 있다. 또한 권재선(1934년생, 대구대학교 명예교수) 편에서는 고등학교 시절 한글학회에 <훈민정음 연구>를 투고했던 일화 등 평생 훈민정음 연구에 매진하면서 얻은 훈민정음에 대한 다양한 이야기들을 들을 수 있다. 그리고 배우리(1938년생, 한국땅이름학회 명예회장) 편에서는 ‘한글이름 펴기 운동’, ‘고운이름 자랑하기 대회’ 등 알려지지 않은 여러 한글운동과 한글 땅이름에 대한 이야기들에 대하여 들을 수 있다. 이밖에도 훈민정음 연구, 사전편찬 등 다양한 한글 분야의 이야기를 구술을 통해 만날 수 있다. 한글 및 한글문화사에 있어 생존하고 있는 원로 인물들을 연구 조사하여 한글문
[우리문화신문=이한영 기자] 국립한글박물관(관장 박영국)은 4월 7일(일) 낮 2시부터 박물관 강당에서 스물두 번째 ‘책사람’ 강연을 진행한다. ‘책사람’은 책을 대출하고 열람하듯이 사람의 지식과 지혜를 강연 형식으로 열람하는 국립한글박물관의 정기 프로그램이다. 이번 책사람은 독립신문 창간일(1896. 4. 7.)을 기념하기 위해 준비했으며 강연자는 서울대학교 언론정보학과 김영희 객원교수이다. 강연에서는 최초의 순 한글신문 <독립신문>을 소개하고 창간호를 함께 읽는다. <독립신문>은 최초의 순 한글신문으로, 1896년 4월 7일 서재필이 정부 자금을 지원받아 창간했다. 국민의 계몽을 우선시 하여 모든 국민이 읽을 수 있는 한글로 신문을 펴내고, 창간호 논설에서 한글전용의 이유와 띄어쓰기 필요성을 강조했다. 또한 논평과 비판을 신문의 중요기능으로 삼겠다고 선언했다. "우리 신문이 한문은 아니 쓰고 다만 국문으로만 쓰ᄂᆞᆫ거슨 샹하귀쳔이 다 보게 홈이라 ᄯᅩ 국문을 이러케 귀졀을 ᄯᅦ여 쓴즉 아모라도 이 신문 보기가 쉽고 신문 속에 잇ᄂᆞᆫ 말을 자세이 알어 보게 ᄒᆞᆷ이라 《독립신문》창간호 논설" “국립한글박물관 상설전시실에서는
[우리문화신문=김영조 기자] 국립한글박물관(관장 박영국)은 주한 헝가리 대사관(대사 초머 모세Csoma Mózes)로부터 헝가리 첫 한글사전 ‘웽조사전’을 기증받고, 2019년 3월 21일 기증식을 열었다. ‘웽조사전’은 헝가리 학술원에서 1957년 펴낸 헝가리어-한국어 사전으로 2만 3천개의 낱말이 올려 있다. 사전은 헝가리 최초의 한국학자 쇠베니 얼러다르(Dr Sövény Aladár, 1914~1980) 박사의 주도로 만들어 졌으며, 이름은 러시아어로 헝가리를 뜻하는 ‘웽그리아(Vengrija)’의 ‘웽’과 조선의 ‘조’를 조합한 것이다. 쇠베니 얼러다르 박사는 1951년 헝가리가 한국 전쟁 중 공산주의 국가 사이 연대 차원에서 초청한 북한 전쟁고아에게 헝가리어를 가르치면서 한국과 인연을 맺었다. 1952년 헝가리 교육부로부터 사전편찬사업을 제안 받았으며, 1954년~1956년 헝가리 대사관의 문화관으로 평양에 주재하면서 사전 펴냄을 이끌었다. 1953년에 완성된 초판은 1957년 정식 출판된 ‘웽조사전’의 바탕이 되었으며, 초판에서 한글 낱말들은 필사(손글씨)로, 헝가리어는 타자기로 제작 되었다. 헝가리 학술원 출판사는 사전의 정식 펴냄을 위