2025.12.16 (화)

  • 흐림동두천 4.0℃
  • 흐림강릉 8.3℃
  • 서울 4.4℃
  • 흐림대전 9.0℃
  • 흐림대구 7.1℃
  • 흐림울산 9.6℃
  • 흐림광주 9.5℃
  • 흐림부산 9.9℃
  • 흐림고창 10.0℃
  • 구름조금제주 15.8℃
  • 구름많음강화 5.1℃
  • 흐림보은 6.1℃
  • 흐림금산 8.7℃
  • 흐림강진군 10.2℃
  • 흐림경주시 7.5℃
  • 흐림거제 10.0℃
기상청 제공
상세검색
닫기

기사 제목에 "習"은 뭔가요?

[우리말 쓴소리 단소리]

[한국문화신문 = 이나미 기자] 

 

   
 

문화일보 편집자는 참 기발한 제목도 잘 씁니다. 미국의 중국 전문가 데이비드 샴보가 쓴 칼럼 제목을 강력 리더십, 붕괴 리스크라고 붙였습니다. 제목만 보고는 도저히 무슨 말인지 알 수 없었습니다. 그런데 문화일보 인터넷판을 보니 시진핑 강력 리더십, 공산당 붕괴 부를수도라고 되어 금방 이해가 되었지요. 이렇게 쓰면 되는 것을 중국사람 이름을 한자로 그것도 앞머리 한 자만 쓰면 어떻게 읽으란 건가요? 그렇게 쓰면 멋진 건가요? 

문화일보는 전에도 "근老자 시대", 레드키”, “RYU”, “too late”, “Fed 매파처럼 기사를 읽어보지 않고는 도저히 무슨 말인지 알 수 없는 제목들을 많이 썼습니다. 사람들은 언론이 하는 말을 그대로 따라 쓰기 때문에 언론의 역할을 막중한데 이렇게 우리말 짓밟기를 예사로 하면 큰일입니다. 제발 우리말 사랑하는 언론이 되어주기를 호소합니다.