[한국문화신문 = 이나미 기자]
![]() |
||
버스정류장 광고에 이해가 안 되는 글자가 있었습니다. "장인정신"이 아닌 "장잉정신"이라 쓰였는데 무슨 뜻인지 아시는 분 계신가요? 저렇게 우리말을 해치는 광고는 좀 못하게 할 수 없나요? 더구나 그 아랠 보니까 "우주의 얕은 컬쳐"랍니다. 이것은 또 무슨 말인가요? 세종임금님께 부끄럽고 가슴이 참 답답합니다.
[한국문화신문 = 이나미 기자]
![]() |
||
버스정류장 광고에 이해가 안 되는 글자가 있었습니다. "장인정신"이 아닌 "장잉정신"이라 쓰였는데 무슨 뜻인지 아시는 분 계신가요? 저렇게 우리말을 해치는 광고는 좀 못하게 할 수 없나요? 더구나 그 아랠 보니까 "우주의 얕은 컬쳐"랍니다. 이것은 또 무슨 말인가요? 세종임금님께 부끄럽고 가슴이 참 답답합니다.