[그린경제/얼레빗=이나미 기자] 한국언론진흥재단이 신문에 광고를 내면서 ₩없이라고 이상한 우리말을 해치는 글자를 썼습니다. 공기관이 그러니까 기업들도 따라합니다. 맥주광고에 상호는 어쩔 수 없다 하더라도 REAL이라고 영어는 왜 쓰나요? 제발 영어를 쓰고 우리말에 기호나 영어 그리고 한자를 섞는 것이 품격 있다고 생각하지 말아 주세요. 이와는 달리 우리말 광고로 칭찬받는 기업은행은 이번에도 힘내라 살림꾼, 힘내라 대한민국, 힘내라 직장인이라며 우리말 광고로 빛이 납니다.
[그린경제/얼레빗=이나미 기자] 한 팥빙수 가게는선펼침막에 名品이라고 한자를 써놓았습니다. 또 족발집에는 五香이라고 역시 한자로 써놓네요. 名品과 五香이라고 한자로 쓰면 품위 있다고 생각하나요? 명품이라는 평가는 손님이 붙이는 것인데 스스로 붙이면서 한자로 과시했습니다. 五香이란 다섯가지 향이 난다는 뜻으로 쓴모양입니다. 족발도 향기를 맡으면서 먹나요? 제발 쓸데없이 한자를 쓰지 않았으면 좋겠습니다.
[그린경제/얼레빗=이한영 기자] 오늘 신문을 보니까 애경에서 우리말 광고를 냈습니다. 사랑합니다, 존경합니다.라고쓰고 아버지와 한 친구가 함께 자전거를 타는 그림이 올라 있습니다. 우리말과 식구를 사랑하는 아름다운 광고입니다. 그런데 이와는 반대로 롯데백화점은 역시나 영어 사랑에서 빠져나오지 못합니다. 예전에도 Challenge SALE, Fighting KOREA, I Love me, BAG SHOES FESTIVAL 처럼 영어광고에 열을 올리더니 오늘은 또 BRADNSALE이 나왔습니다. 최근 국무총리 후보자의 친일 성향문제로 몸살을 앓는 대한민국인데 극진한 영어사랑 하는 기업은 민족정신이 있기나 한가요?
[그린경제/얼레빗=이나미 기자] 신문에는 얼음바지 광고가 나왔습니다. 남자바지가 여자 스타킹보다 얇은 것은 물론 열과 땀을 없애준다고 하네요. 정말 그렇게 얼음으로만든 것처럼 시원하다면 참 좋겠습니다. 그런데 이 광고는우리말을 사랑하는 사람들을 먼저 시원하게 그리고 기분좋게 해줍니다. 아래 상품 설명까지 모두 한글이어서 칭찬해주고 싶습니다. 다만 상표까지 우리말이었다면 얼마나 좋겠습니까?
[그린경제/얼레빗 = 이나미 기자] 양평 세월리 세월천변에 세워둔 안내판에 클린 누리라고 되어 있다. 무슨 세상을 만들자는 것인가? 클린을 이해 못하는 어르신들은 안계실까? 말도 안되는 클린 누리 따위 보다는 깨끗한 냇물 가꾸기 또는 깨끗한 개울가 가꾸기 가 훨씬 낫지 않을까?
[그린경제/ 얼레빗 = 윤지영 기자] 버스정류장이라는 말은 들어 보았어도 시외버스 하차장이라는 말은 처음이다. 강릉 원주대학교 정문 버스 정류장을 지나가다가 차를 세우고 한 장 찍었다. 무슨 짐짝도 아니고..... 버스 등 탈것 들은 내리고 타는곳이 같다. 따라서 좋은 우리말로는버스타는곳 이라고 해도 좋다. 곳곳에 다니다 보면 우리말 의식이 깡통인 간판들을 자주 만난다.BUS STOP 처럼 영어 사대주의에 빠지거나 아니면 하차장같은 한자말 옮김이 좋은 것인양 쓰는 것은 얼과 혼을 뺀 말글살이가 아닐까? 될 수 있는 한 우리말로 먼저 쓰고 영어나 한자말은 작게 옆에 써주는 게 좋다.
[그린경제/얼레빗=정석현 기자] 어제는 광화문 세종대로 세종문화회관 앞에서 행사를 했습니다. 그래서 세종문화회관 뒷편에서는 앞쪽으로 갈 수 없다고 팻말을 세워두었네요. 그런데 팻말들을 보니까 온통 한자말 투성이입니다. 차량통제, 전방 행사중, 진입금지, 보행자 전용거리 따위지요. 이 말들을 차는 들어갈 수 없습니다, 앞에서 행사 합니다, 걷는이만 다닐 수 있는 길이라고 쓰면 안 되나요? 처음엔 글월이 약간 길고 어색할 수 있습니다만 계속해서 쓰게되면 이 역시 자연스럽기도 하고 모든 이가 쉽게 알아들을 수 있습니다.
[그린경제/얼레빗 = 이나미 기자] 이곳에 물건을 놓아두면 안됩니다로 충분할 텐데 적치라는 어려운 말을 쓰고 있다. 오른쪽 소화전 위 벽면에 적치하지 말라는 글이 적혀있다.
[그린경제/얼레빗=정석현 기자] 공항버스 정류장에 에어프랑스 광고가 붙었습니다. 그런데 그 정류장에서 20여 m 떨어어 진 택시 타는 곳에도 똑같은 프랑스어 에어프랑스 광고가 붙었습니다. 공항버스 광고야 그렇다 치더라도 택시 타는 곳까지 프랑스어 광고를 하다니 에어프랑스는 민족적 자부심이 대단한가요? 아니면 자신의 말보다 외국어에 관심이 큰 한국인들을 조롱하는 것인가요?
[그린경제/얼레빗=이한영 기자] 신문에 롯데백화점 광고가 났는데 역시 영어사랑 정신은 버리지 못했네요. 아니 이 광고는 영어사랑이 아니라 콩글리쉬 사랑입니다. Fighting KOREA라고 썼는데 Fighting라는 것은 영어권에 없는 한국에서 생긴콩글리쉬입니다. 그 뜻은 맞짱뜨자 정도지요. 아마 롯데백화점은 월드컵에서 한국팀이 선전하라고 그런 광고를 한 모양인데 우리말을 사랑하는 기업이라면 힘내자 한국!, 아자아자 한국!, '자랑스러운 한국선수들 이라고 하지 않았을까요? 마침 편의점 CU에는 힘내자 대한민국!이라는 글씨가 붙어있네요. ▲ 편의점 CU 창에 붙은 힘내자 대한민국