암석소할(간세키고와리) 안녕하십니까? 건설업에 종사하고 있는 직장인입니다. 현장 설계내역서에 암석소할이란 단가가 있습니다. 현장에서 의미로는 ‘암석소할 - Breaker 장비로 큰 암석을 잘게 부수는 작업’입니다. 여기서 궁금한 것이 소할이란 단어의 어원입니다. 국어사전을 찾아봐도 나오지가 않습니다. 아마도 小割 "작을 소", "벨 할"을 합쳐서 쓰는 용어인 듯 합니다. 이 말이 우리말이 맞는 건가요? 아니면 일본말의 잔재인가요? 우리말이 맞는다면 국어사전에 등록하면 좋을 것 같습니다. 혹은 일본말의 잔재이면 고운 우리말로 고치는 것도 좋을 것 같습니다. - 국립국어원 온라인 가나다 질문,박상준 2010.11.1- 건설업에 종사하시는 분이 이렇게 국어를 사랑하시는데 국립국어원 사전에서는 ‘소할’에 대한 말이 없다. 일본말찌꺼기라 올리지 않은 모양이다. 그러나 ‘노가다’ ‘몸뻬’ ‘달인’‘사바사바’ 같은 말은 일본말임에도 올라있다. 무슨 기준이 있는 것일까 대관절! 이 분이 궁금한 ‘암석소할’에 대해 살펴보자. 암석이란 쉬운 우리말로 바위 돌이다. 표준국어대사전에는 ‘암석02(巖石): 지각을 구성하고 있는 단단한 물질. 화성암, 퇴적암, 변성암으로 크게 나눈다
‘건배’ 유감 각종 행사 때나 친목의 모임 때마다 건배를 하는데 그 구호가 너무 다양하여 오늘은 무어라고 구호를 붙여야 할지 잠시 망설이는 사람도 많다. 건배, 위하여, 우리가 남이가, 우리가 다리이가(경상도 사투리), 조통세평(조국의 통일과 세계의 평화를 위하여), 노털카(놓지도 말고 털지도 말고 ‘카~’하지도 말자) 등등 이루 다 적을 수 없을 만큼 종류가 많다.(중략) 필자는 이런 구호들의 선악에 대한 시비를 하려는 것이 아니고 건배의 구호를 ‘건배’ 하나로 통일하자고 제안한다. 우리의 다양함도 좋지만 만세삼창이나 건배 같은 구호는 한 목소리를 내어야 한다. 미국은 ‘치어스’, 중국은 ‘간패이’, 일본은 ‘간빠이’ 한 가지로만 변함없이 쓰듯 우리도 ‘건배’ 하나만으로 통일하자. ‘위하여!’라고 해도 좋다. 그러나 끝에 ‘건배’를 한 번 더 쓰자! - 이재윤 건배유감(乾杯有感)- 건배할 때 쓰는 구호에 대한 의견들은 전부터 많이 나왔다. 위 예문처럼 ‘건배’ 구호를 하나로 통일해야 하는지는 사람마다 의견이 다를 수 있으며 설사 하나로 통일하자 해서 그것이 통일될는지는 미지수다. 지금 이 시간에도 어디선가에서 부딪치는 술잔과 함께 묻어 나오는 건배 구호는
익월(翌月)과 익일(翌日)은 일본말이다? 정보통신케이블 TV 요금도 내년부터 ‘익월 납부제’ 내년부터는 케이블TV 요금도 전기나 통신요금처럼 시청한 다음 달에 요금을 내도록 제도가 바뀐다. 또 지역 케이블TV 방송사업자(SO)마다 서로 다르게 책정된 저소득층·장애인에 대한 요금할인율도 동일 비율로 조정된다. -파이낸셜뉴스 2009.4.16 - 월말이 되면 각종 세금이 봇물이다. 관리비 등은 이번 달에 쓴 것을 이번 달에 내지만 수도요금은 이번 달에 쓰면 다음 달에 내도록 하고 있다. 그런데 정보통신케이블 TV 요금도 이제는 ‘익월 납부제’ 란다. 여기서 재미난 표현은 신문기사의 제목과 내용이 각각 다른 단어를 쓰고 있다는 점이다. 제목에서는 ‘익월’이 기사에서는 ‘다음 달’이다. 익월이란 표준국어대사전에 보면 “익월(翌月) :「1」=훗달「2」.「2」=내달. ‘다음 달’로 순화.’하라고 되어 있다. 순화이유는 없다. 그러나 국립국어원 순화방에는 “원어:翌月(다음 달), 순화정도:될 수 있으면 순화한 용어를 쓸 것, 국어순화용어자료집(1997), 일본어투 생활 용어’라고 되어 있어 이 말이 일본말이라는 것을 밝혀두고 있다. 정말 이 말은 일본말일까? 유감스럽게도
손수 아이들 간식 만들어 주기 최근 집에서 직접 과자나 빵을 만들어 먹는 가정들이 늘고 있다. 손수 아이들 간식거리를 만들어 주려는 엄마들이 늘면서 맛도 있고 건강에도 좋은 간식을 고민하는 주부들이 많다. 이때 우유와 홍삼즙을 넣어 만든 웰빙 영양빵이 안성맞춤. 특히 홍삼은 면역력 개선과 피로회복, 비만 및 고지혈증 예방 등에 많은 효과가 있어 공부하는 아이들에게 좋다. 기억력과 집중력 향상을 위해 두뇌에 좋은 웰빙 영양빵은 포만감을 쉽게 느끼고 영양가도 풍부하다. -어느 여기자 수첩에서- 여성잡지나 인터넷(누리집)에는 간식 등 먹거리에 관한 기사가 많이 뜬다. 간식이란 말은 일본말 간쇼쿠에서 온 말이다. 여기자는 우리의 예쁜 말 ‘새참’이란 말이 있다는 것을 모르는 것 같아 아쉽다. ≪표준국어대사전≫에는 ‘간식 : 끼니와 끼니 사이에 음식을 먹음. 또는 그 음식. ‘곁두리’, ‘군음식’, ‘새참02’ 으로 순화하라고 되어 있다. 일본국어대사전 ≪大辞泉≫ 에는, ‘かん‐しょく【間食】 :きまった食事と食事との間に物を食べること。あいだぐい。’ 번역하면, ‘간쇼쿠, 정해진 식사와 식사 사이에 무엇인가를 먹는 것’으로 나온다. 우리네 새참에 해당
‘감방’ 속에도 웃음이 있다 20년을 하루같이 감방으로 출근하는 교도관인 저자가 감방 안 사람들의 회한과 감방을 지키는 교도관들의 감방 생활을 진솔하게 엮은 산문집으로 감방 안에도 감방 밖의 삶과 다르지 않은 눈물과 웃음이 있는 인간적인 곳임을 보여주고 있다 감방이란 예문을 찾으려고 여기저기 기웃거리다 보니 별의별 감방 이야기가 다 나온다. 심지어는 감방을 지키던 사람의 책도 나왔다. 감방이라 써놓고 ‘감빵간다, 감빵살이....’ 같은 된소리로 발음하는 감방은 ‘간보우’라는 일본말에서 왔다. 일본국어대사전 ≪大辞泉≫에는 ‘かん‐ぼう【監房/檻房】:刑務所や拘置所で囚人を入れておく部屋。’라고 풀이하고 있다. 번역하면 형무소나 구치소에서 죄인을 가두는 방이다. 우리말 사전에서는 ‘감방(監房) : 교도소에서 죄수를 가두어 두는 방. ‘수용실(收容室)’로 순화. ≒사방(舍房)ㆍ옥방(獄房).’이라고 되어 있다. 죄지은 사람을 인위적으로 가두는 방이 감방인 것이다. 기왕에 순화할 바에는 ‘가둠방’ 같은 우리말로 순화하라 할 것이지 한자말로 순화하라고 하는 까닭은 무엇일까? ‘감방’하면 아무래도 일제강점기에 일본순사들이 우리 겨레를 가둘 때 많이 쓰던
간벌 을 해야 수확이 커진다 국내 포도 재배는 조기 증수를 목적으로 한 계획 밀식재배로 재식 4∼5년차부터는 간벌을 해야 함에도 불구하고, 초기 밀식된 재식주수를 경제성이 떨어질 때까지 그대로 유지하여 꽃떨이현상 등의 밀식장해가 발생하고 있다. 특히 농가에서는 간벌을 하면 수량이 감소된다고 생각하여 간벌을 기피하고 있으나 간벌시 주지연장지를 활용하면 간벌에 의한 수량 감소는 일어나지 않는다 한 귀농 준비자 누리집에 올라있는 포도나무 ‘간벌’ 이야기 속에는 생소한 말들이 잔뜩 들어 있다. 증수, 밀식재배, 간벌, 재식주수, 밀식장해, 주지연장지 같은 말들은 한글로 적었을 뿐 그 뜻을 헤아리기가 쉽지 않다. 간벌이라는 말은 표준국어사전에서는 ‘간벌(間伐) : 나무들이 적당한 간격을 유지하여 잘 자라도록 불필요한 나무를 솎아 베어 냄. ‘솎아베기’로 순화. ≒소벌(疏伐).‘이라고 풀이하고 있다. 간벌이라는 말을 쓰지 말아야하는 이유를 밝혀주지 않고 있다. 간벌은 일본말 ‘간빠츠’에서 온 것이다. 일본국어대사전 大辞泉에 보면 ‘かん‐ばつ【間伐】:森林や果樹園で、主な木の生育を助けたり、採光をよくしたりするために、適当な間隔で木を伐採すること
간간이 보름달을 볼 수 있겠다 일요일이자 대보름인 28일 전국이 대체로 맑다가 오후에 점차 구름이 많아지겠고 밤늦게 흐려져 서해 5도에서 비(강수확률 60%)가 시작되겠다. 대부분 지역에서 오후 6∼10시 구름 사이로 간간이 달을 볼 수 있겠다고 기상청은 내다봤다 -연합뉴스 2010.2.27 - 간간이. 주로 일기예보에서 많이 들었음직한 말이다. 간간이 구름이 낀다든가 간간이 비가 내린다든가 말이다. 우리 토박이말로는 ‘이따금’이란 좋은 말이 있다. 표준국어대사전을 보면, ‘간간이(間間):「1」시간적인 사이를 두고서 가끔씩. ‘이따금’으로 순화. ≒간간05(間間)「1」.「2」공간적인 거리를 두고 듬성듬성. ≒간간05「2」’으로 풀이하고 있다. 일본국어대사전 大辞泉에 보면 ‘【間間】: 頻繁ではないが、時々現れるさま。時おり。「こういう失敗は―あるものだ」[名]物と物とのあいだ。あいだあいだ。’로 나와 있는데 번역하면 ‘일본발음, 마마(まま), 빈번하지 않지만 때때로 나타나는 모양, 이런 실패는 때때로 있는 법이다. 명사로 쓰일 때는 물건과 물건 사이사이를 뜻함’이다. 그런데 이 말의 유래가 좀 모호하다. 이 말이 일제 강점기에 들어 온 말이라고
입원 가료 중 박용하를 한류스타로 부상시킨 드라마 '겨울연가'의 연출 윤석호 PD도 이날 오후 무거운 표정으로 장례식장을 찾았다. 빈소에서는 상주를 맡은 박용하의 매형과 누나, 사촌형이 조문객들을 맞고 있다. 박용하의 어머니는 아들의 사망을 확인하고 실신해 같은 병원에 입원 중이고 위암 말기로 박용하의 집에서 가료 중이던 박용하의 아버지도 병세를 염려한 가족들의 권유로 같은 병원 병실에 머물고 있다. 박용하의 한 측근은 "유족들이 큰 충격을 받았지만 상황을 추스르려 애쓰고 있다"고 전했다. -연합뉴스, 2010/06/30- 33살 한류 스타의 죽음을 알리는 뉴스에 보면 위암 말기 아버지가 입원 가료 중 이었다는 말이 나온다. 아버지의 병만 해도 가슴 아플 텐데 아들마저 저 세상으로 보내야 하는 어머니의 심정은 어떠할까 가늠하기 어렵다. 세상을 살다 보면 숱한 난관이 있게 마련이지만 극복의 방법이 모두 다르다. 최근 죽음을 선택하는 이들이 많아 몹시 안타깝다. 가료를 표준국어대사전에서 보면 ‘가료(加療) : ‘치료’, ‘고침’, ‘병 고침’으로 순화’하라고 나와 있다. 일본국어대사전大辞泉에는 ‘か‐りょう【加療】: 病気やけがの
청와대와 어린이를 잇는 가교 역할 해주세요 어린이 청와대기자단은 이명박 대통령할아버지께서 어린이들의 소리를 귀담아 듣기 위해서 그리고 어린이들을 인재로 양성하기 위한 목적으로 만드셨다고 한다. 이렇게 탄생한 어린이 청와대 기자들이 만들어가는 신문의 이름은 푸른누리 신문이다. 푸른누리 18호가 발행될 즈음에 새편집인으로 이동관 청와대 홍보수석비서관님이 오시게 되었다. 9월 15일 오후 4시 청와대어린이 기자단 29명은 새편집인님을 취재하기 위해 청와대기자회견 장소인 청와대의 춘추관 브리핑룸에 모여서 미리 준비한 꼼꼼한 질문을 했으며 이동관 비서관님이 청와대와 어린이를 잇는 가교 역할을 해주시길 빌었다. 푸른누리 -조현빈 기자 (서울잠현초등학교 / 6학년) - ‘가교’라는 말이 있다. 표준국어대사전에 보면, ‘가교(架橋):「1」다리를 놓음. 또는 그런 일. ‘다리 놓기’, ‘다리 놓음’으로 순화. 「2」서로 떨어져 있는 것을 이어 주는 사물이나 사실’로 풀이해 놓고 있다. 쉽게 말해서 ‘가교’란 우리말로 ‘다리’다. 그렇다면 위 예문 ‘이동관 비서관님이 청와대와 어린이를 잇는 가교 역할’은 ‘이동관 비서관님이 청와대와 어린이를 잇는 다리 역할’이라고 하는 게 좋
내가 니 “시다바리”가 ? “시다바리”란 뜻을 정확히 알고 쓰는지 모르는지 오늘도 사람들은 “시다바리”란 말을 즐겨 쓴다. 이 말에 대한 “네이버창”에 비친 두 사람의 대화를 들어보자. 질문자 : “영화 친구에서 "시다바리" 라는 말이 나오는데요. 그 말의 뜻이 뭐예요? 제가 아는 바로는 일본의 스모선수들 똥 누고 나서 닦아주는 사람을 시다바리라고 하던데…. 그런데 제가 아는 분이 시다바리가 보조라는 뜻이 있다는데 이 말 좀 정확히 알려주세요.” 답변 : “우리나라는 일제식민지 문화의 잔재를 일상에서 너무 쉽게 끌어안고 사는 것에 대해 먼저 아쉬움을 표합니다. 요리나 음식점 안의 주방에는 일본식 체계를 모방한 어설프게 정착된 계급이 있습니다. 흔히 표현되는 아라이, 시다 같은 표현방식이지요. 이를 검은 세계 일명 암흑가의 은어라 부릅니다. 그중 잘못 결합된 단어가 “시다발이”입니다. 시다발이는 스모 용어도 아니고 경상도 사투리도 아닌 일본어와 전라도 사투리의 합성어 “시다발이”입니다. 다시 말해 이 뜻은 일본어 “꼬봉”이라는 단어와 유사합니다. 속되게 표현하면 밑 닦어주는 역할 자, 그 어떤 일의 구리거나 하기 싫은 부분을 대신해야만 하는 밑의 사람, 불이