국립묘지 참배라는 말은 치욕스런 일제의 그림자 “지난 6월 6일. 서울 동작동 국립묘지에 참배 차 다녀왔습니다.1974년도 같이 장교로 입대한 동기생 1200여 명 중에 군작전 및 각종임무수행 중에 용감히 순직한 동기생 31명이 국립묘지(서울과 대전)에 있습니다. 매년 동기생들이 시간을 내어 참배하고 있으며, 저도 매년 현충일에는 꼭 참배하고 있습니다.” -다음 2009.06.14 - 동작동 하면 ‘국립묘지’를 떠올리는 사람들이 많다. 1995년까지 불리던 ‘국립묘지’는 이듬해 ‘국립현충원’으로 바뀌었는데도 사람들은 여전히 ‘국립묘지’라고 부른다. 민족 최대의 비극인 한국전쟁에서 우리의 꽃다운 젊은이들을 포함하여 100여만 명의 사망자 중 민간인이 85%나 희생당한 참혹했던 전쟁은 변변한 무기도 없이 참전한 꽃다운 아들들의 주검을 거두어 1954년 육군공병단에 의해 국군묘지로 만들어진 것이 오늘의 국립현충원의 시초이다. 그런데 이 무덤을 찾아가서 예를 올리는 것을 우리는 ‘참배’라고 한다. 설, 추석, 한식 때 집안의 조상묘를 찾아가는 것은 ‘성묘’라 하는데 왜 국립현충원이나 4.19 묘소에 가는 것은 ‘참배’라 하는 걸까? 참배는 일본말로 삼빠이(Ö
시에다 추신을 달아도 되나요? 시에다 추신을 달아도 되나요? 어떤 분은 된다. 그러고 어떤 분은 안된다 하는데... 쓰는 게 안 좋을까요? 저는 시의 길이나 운율상 추신을 자주 썼는데 쓰자니 좀 더러운 것 같고 안 쓰자니 표현이랄까 좀 아쉽고...원래 시엔 덧붙이기가 넘 힘들고요. 그냥 포기해야 할까요? 고민입니다. -네이버- 시를 쓰는 사람은 “시어”에 고민이 있다고는 들었지만 “추신” 때문에 고민한다는 말은 처음 듣는다. 다 못쓰면 수필로 바꾸든지 장편 소설로 풀어낼 일이지 무슨 군더더기 “추신”이 필요할까 싶다. 고생을 많이 한 사람들은 자신이 살아온 이야기를 엮으면 책 열권으로도 모자란다는 사람이 있는데 많은 사람은 평생 단 한 줄의 글도 남기지 않고 세상을 뜬다. 쓸 것이 없어서가 아니라 너무 많다 보면 되레 못쓰게 되기 때문일 것이다. 과연 시에서 “추신”이 필요할까? 위 질문에 바로 답한 어느 누리꾼의 답을 들어보자. 시는 개인의 창작물이기 때문에 아무 상관없습니다. 하지만 표현이 아쉬워서 추신을 단다면 안 하는 것이 좋습니다. 아쉬운 표현이 있다면 그 표현을 시 속에 잘 녹여 쓰는 것이 좋습니다. 그래도 힘들 것 같다면 그 표현은 과감히 버리
‘달동네’를 ‘하꼬방’으로 부르라 윽박지르던 우리 경찰 백기완 선생은 “어려운 일본 전문용어와 영어에 시달린 사람들은 꼭 내 책을 봐 달라.”라고 힘주어 말한다. “돈과 권력이 있는 자와 많이 배웠다는 자들이 우리말을 더럽히고 버린다.”라고 분개한다. 6.25 전쟁 뒤 50년대에 학교에 못 가는 애들을 남산 판자촌에 모아놓고 ‘달동네 배움집’이란 간판을 걸고 한글을 가르치다가 경찰에 끌려갔는데 “ 왜 ‘하꼬방촌’이라고 안 하고 ‘달동네’란 토박이말을 쓰느냐기에 그 말은 일본말이 아니냐고 따졌더니 빨갱이라고 패더라.”라고 말한다. - 전국국어운동대학생운동회 누리집 한자말이 1%인 백기완 선생의 자서전 이대로 님 글 중에서- ‘달동네’를 ‘하꼬방’으로 부르라 윽박지르던 사람이 일본순사가 아니라 우리 경찰이라는 게 놀랍다. 누구한테 배워서 제 나라 백성을 구박하는 것일까? 분명히 일제 순사였을 것이다. 1950년이면 해방 5년째니까 충분히 일제 순사일 가능성이 크다. 친일파 앞잡이였을지도 모른다. 내 나라 경찰이 달동네를 하꼬방이라 안 한다고 빨갱이라 했다니 기가 막힐 따름이다. 백기완 선생의 새 책을 소개하는 기사에 나오는 한 대목이다. 백기완 선생을 떠올리는
함바집 사람들 함바집 사람들 - 홍수열 함바집에서 있는 힘을 다해 밥을 먹고 있다. 입으로 먹는 것이 아니라 온몸으로 식도를 밀어 내리며 먹고 있다. 알몸은 밖으로 열을 내뿜고 낯선 입술위로 살갗을 태우던 붉은 해는 길 위에 누워 뒤척이고 있다 보름간의 간조가 끝난 팔월 중복(中伏)날에도 노련한 인부는 겨울 꽃처럼 봄을 미리 기다리지 않는다. 오직 자기 힘만으로 하늘을 열면 그게 봄이라는 것을 막소주잔을 든 팔월의 함바집 사람들을 이미 잘 알고 있다. 함바집이란 무슨 집일까? 혹시 부모님의 ‘함바집’이란 대화를 엿듣던 아이라면 당장 국어사전을 찾아볼 것이다. 그런 데 없다. 다음 순서는 아빠에게 물어보는 일이다. 아들: 아빠 함바집이 무슨 집이예요? 아빠: 밥집이지 아들: 그런데 왜 함바집이라 해요. 밥집이라 하지요? 아빠: 옛날에 쓰던 말이란다. 똑똑한 아들은 이쯤에서 멎는다. 그러나 의혹은 있을 것이다. ‘예전에 쓰던 말?’이라면 신라시대 말인가? 하는 생각도 할 것이다. 아빠가 ‘일본말찌꺼기’라고 말해 주지 않았기 때문이다. 왜 어른들은 그렇게 흐리멍텅한가 모르겠다. 자기가 알고 있는 것은 아들도 알 것이란 생각이다. 그런 점에서는 국어사전도 마찬가지
아내에게 권한 `히로뽕`…60대 남편 구속 “부산 사하경찰서는 6일 아내에게 히로뽕을 커피에 타 마시게 하고 자신도 같은 방법으로 투약한 혐의(마약류 관리에 관한 법률 위반)로 유모(62)씨를 구속하고 유씨 부인 김모(57)씨를 불구속 입건했다. 경찰에 따르면 유씨는 지난 1월21일 오전 7시께 부산 사하구 신평동 모 아파트 자신의 집에서 히로뽕 0.03g을 커피에 희석시켜 부인 김씨에게 마시게 하고 자신도 같은 방법으로 투약한 혐의를 받고 있다. -매일경제-” 별 희한한 남편도 다 있다. 마약이 뭐가 좋은 것이라고 아내가 마시는 커피에다 히로뽕을 탔을까? 히로뽕! 잊을만하면 티브이에서는 하얀 마약가루 봉지를 책상 위에 주욱 진열해놓고 ‘증거1’‘증거2’와 같은 글씨를 써 붙여 마약거래 일당을 잡은 쾌거를 보도하곤 한다. 마약의 대명사로 불리는 ‘히로뽕’이란 말은 요사이는 ‘필로폰’이라고 완전히 바뀌었는지 알았더니 2010년 4월 8일 자 신문기사에서 여전히 ‘히로뽕’이라고 쓰고 있다. 마약에 대해 잘 모르는 어린 학생들이 이런 뉴스를 접할 때 ‘히로뽕’과 ‘필로폰’은 서로 다른 것으로 생각할 것 같다. 그 중 똘똘한 아이는 아빠가 사주신 국어사전을 찾아볼
나도 “〇〇〇혜존”이라고 사인한 책을 받고 싶다 혜존(惠存) - 이경임 낯선 시인의 이름으로 시집이 왔다 / 사십 년 빈한하던 이름 뒤 혜존이라는/민망한 말씀의 겸손 얹혀 있어 부끄럽다 / 첫 시집의 감동을 함께 나눌 이들이 / 일면식 하나 없어도 기꺼운 까닭인지 / 시인의 두근거림이 행간마다 살아있다 / 먼 뒷날 내 쓸쓸한 별자리에 이름 하나 / 가까스로 얻으면 기쁘게 혜존이라 / 덧붙일 사람의 집이 너무 멀어 아득한 날 또 다음 누리집에는 “이미 책을 낸 사람들에겐 책 내는 일이 어려운 게 아닌지 몰라도 자기 이름을 당당히 드러내며 받는 이에게 '혜존'이라고 적어줄 수 있는 사람들을 존경한다. 나도 “〇〇〇혜존”이라고 사인한 책을 받고 싶다.”라는 글도 있다. 누구든 남에로부터 책 한 권 받아 보지 않은 사람은 없을 것이다. 혹시 지금 책장 곁에 있다면 받은 책을 꺼내 먼지를 털고 첫 장을 열어볼 일이다. 그러면 거기 얌전하게 “〇〇〇惠存”이라고 적혀 있을 것이다. 보통 책이나 논문 등을 증정하면서 받는 사람 이름 옆에 한자로 “惠存”이라는
방아타령까지 있는 우리가 ‘도정’이란 일본말 쓰는 까닭은? 방아타령 ※에-에- 에헤이야 에라 우겨라 방아로구나 반넘어 늙었으니 다시 젊기는 꽃집이 앵도라젔다 엣다 좋구나 1. 오초동남 너른물에 오고가는 상고선은 순풍에 돛 을달고 북을 두리둥실 울리면서 어기여차 닻감는 소리 원포귀범이 에헤라 이 아니란 말까 ※에 - 에 - 에헤이야 에라 우겨라 방아로구나 널과 날과 닻이나 감어라 줄을 당기어라 물 때가 막 늦어간다 엣타 좋구나 2. 영산홍록 봄바람에 넘노나니 황봉백접 붉은꽃 푸른잎은 산용수세를 그림하고 나는나비 우는 새는 춘광춘흥을에헤라 자랑한다 에~에헤에 에헤이야 어라 우겨라 방아로구나 신나는 방아타령 한 곡을 듣고 나면 신명이 절로난다. 힘든 방아를 찧으면서도 결코 힘든 내색을 하지 않고 노래로 이겨낸 우리 겨레의 슬기로움이 방아타령에서 느껴진다. 봄에 모를 심고 여름에 김매고 피를 뽑아 가을에 걷어 들이면 이번에는 방아를 찧어야 밥상에 비로소 한 그릇의 밥으로 올라온다. 여간한 정성이 아니다. 청풍명월의 고장 충주에 가면 댐 수몰로 사라질 뻔한 기와집들을 복원해둔 곳이 있다. 옛 한옥과 먼발치의 댐 경치가 어우러져 가족단위로 찾는 사람이 많은
‘노가다’와 법륭사 건축공사장의 대목수들 서울 관악구 쪽에서 노가다 하려면 어디로 가야 하나요? 신림9동 살고 있는 학생인데요. 방학기간에 노가다 하고 싶은데요. 새벽에 직업소개소 같은 곳 가야 한다던데 벼룩시장 같은 거 찾아봐도 관악구 쪽엔 그런 게 없는 거 같아요. 혹시 관악구에 인력소개소 같은 거 어디 있는지 아시는 분.. 혹은 노가다 해보신 분 위치 좀 갈켜 주세요 -다음 2009.1.19- 불황의 골이 깊어서인지 방학기간에 노가다 일자리를 찾는 학생들이 많다. 흔히 공사판 막노동자를 가리키는 말이 ‘노가다’이다. 표준국어대사전에서는 ‘노가다(일dokata[土方]) :「1」행동과 성질이 거칠고 불량한 사람을 속되게 이르는 말. 「2」 막일「3」 막일꾼. ’으로 나와 있다. 원래 일본발음은 ‘dokata, 도가타’로 소리 나는 것을 ‘노가다’로 들여다 쓰고 있을 뿐 아니라 일본어에는 없는 뜻인 ‘불량한 사람’이라는 뜻도 있다는 게 재미나다. 일본국어대사전大辞泉에는 ‘どかた【土方】:土木工事に従事する労働者。土工’으로 되어 있는데 번역하면 토목 공사에 종사하는 노동자. 토공이라는 뜻이다. 가꾸목(각목), 가다
오동나무장 만들어 시집보내던 겨레가 웬 <단스>타령? 오동나무 -고야 - 이쁜 손녀 세상 나온 날 할배는 뒤란에 오동나무 심었다 곱게 키워 시집 보내던 날 아버지는 오동나무 장 만들고 할매와 어머니는 서리서리 고운 꿈 실어 담아 보냈다 그랬다. 우리 겨레는 이쁜 딸을 낳으면 할아버지나 아버지가 뒤란에 오동나무를 심고 물을 주셨다. 무럭무럭 딸 자라듯 오동나무를 키워 시집가는 딸에게 장롱을 만들어 주던 그런 아름다운 풍습을 가진 겨레다. 그러나 이제 오동나무는 더는 심지 않는다. 다만 집집마다 넘치는 옷을 담아두기 위해 단스를 사들이느라 난리다. 국립국어원 ‘순화어방’에 보면 ‘원어:단스,/ 순화어:장롱, 옷장/일본어투 생활 용어(순화한 용어만 쓸 것)’이라고 나와있다. 정말 국민은 순화 한 말만 쓰고 있을까? 아기옷 수납용으로 4~5단짜리 단스 저렴한 가격에 사고 싶어요. 출산일이 며칠 남지 않은 예비 맘이예요. 아기 옷을 빨고 보니 아기 옷장이 필요하겠더라고요. 새것으로 사 주고 싶지만, 지금 형편상은 그것도 넘 무리이고, 혹시 댁에 비교적 깨끗한 단스 하나 있으시면,, 착한 가격에 주실 분 계시려나요? 여긴 전주구요, 전주 시내 어디든, 가지러
올해는 국치 100년, 해방 65돌을 맞이하는 뜻깊은 해입니다. 그러나 우리 말 속에는 일본말찌꺼기가 여전히 남아있어 자라나는 세대에 부끄럽습니다. 더 부끄러운 것은 어느말이 일본말이고 어느말이 토박이 말인지 모른다는 사실입니다. 이에 매주수요일자 얼레빗에 일본이야기를 써 주시는 한일문화어울림연구소 이윤옥 소장님께서 우리말 속에 남아있는 일본말찌꺼기를낱낱이 캐내 말밑을 밝혀 실어주실 것입니다. 이 글을 읽는 우리부터라도일본말찌꺼기를 청산하고 아름다운 우리말을 쓰려는 노력을 기울였으면 합니다. 글에대한 문의는 59yoon@hanmail.net(한일문화어울림연구소 이윤옥 소장)해주십시오. 푸른솔겨레문화연구소장 김영조